Freens/Les Amis

Freens/Les Amis

In Freens/Les Amis we see pals hingin oot wi each ither and things they dae and get up tae. Paul Malgrati’s dual language Scots-French poem is ideal for study and sheer enjoyment of language.

Freens/Les Amis
by Paul Malgrati

A miss the sonsie smiles,
Il me manque les jolies sourires

the waarm lauchter o ma freens,
les rire chalereux de mes amis

their kennin hauns, ye ken:
leurs mains confidentes, tu sais,

the kinna freens that bide
le genre d’amis qui restent

an meet ye efter schuil
et t’attendent à la sortie de l’école

an hing oot at the pairk
et te retrouvent au parc

an text ye glaikit thochts
et t’envoient des textos stupides

at stupit oors o the nicht
aux heures idiotes de la nuit.

A miss their sonsie smiles — their waarm lauchter.
Il me manque leurs jolies sourires — leurs mains loyales.

Haud them ticht.
Tenez-les fort.